Антикварно-букинистический салон
на Трубной

ул. Трубная, д. 23 стр.1

Тел.: 8 (495) 628-48-78, 8 (495) 968-79-63

С 10.00 до 20.00 Сб: с 10.00 до 19.00 Вск: с 11.00 до 17.00

с по

"Прямое значение слова редкий противоположено слову частый. Таким образом в слове редкий заключается признак количества. Привнесение сюда признака ценности есть уже суживающая частность, позволяющая из категории редких по числу предметов отделить предметы, пригодные для данного времени или для данной цели. Признак редкости есть понятие объективное, всегда неизменное и устойчивое"

 

Н.Ю.Ульянинский


Илиада Гомера, переведенная Н.Гнедичем. Два тома в одном переплете
Гомер
1829 год
240 000 руб.

СПб., печатано в типографии Императорской Академии Наук
354 стр., 362 стр., 29,5Х23 см.

Первое издание знаменитого перевода на русский, выполненного Гнедичем Н.И. С гравированной заставкой  (Агамемнон, Ахиллес, Нестор, Одиссей, Диомед, Парис, Менелай) в первом томе, гравированной картой поля Троянского сражения (гравер Уткин) - во втором. На первой странице после форзаца - владельческий росчерк. В заказном владельческом цельнокожаном переплете эпохи. По корешку богатое тиснение орнамента и названия золотом. Форзацы оклеены мраморной бумагой. Тройной крапленный обрез. Библиографическая редкость.

Гнедич Н.И. начинал переводить "Илиаду" александрийским стихом, но отказался от этого замысла, и перевел всю поэму гекзаметром. Перевод был горячо приветствуем лучшими писателями, в особенности Пушкиным. Впоследствии Белинский писал, что "постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу".

Библиография старинной книги: См.-Сок. № 602, Обольянинов. № 1084, Верещагин. № 303.